旧约 - 耶利米书(Jeremiah)第37章

Yuēxīyà de érzi Xīdǐjiā daìtì yuē yǎ jìng de érzi gē ní yǎ wèi wáng, shì Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ lì zaì Yóudà dì zuò wáng de.
Dàn Xīdǐjiā hé tāde chénpú, bìng guó zhōng de bǎixìng, dōu bú tīng cóng Yēhéhuá jiè xiānzhī Yēlìmǐ suǒ shuō de huà.
Xī dǐ jiā wáng dǎfa Shìlìmǐyǎ de érzi yóu jiǎ, hé jìsī Mǎxīyǎ de érzi xī fān yǎ, qù jiàn xiānzhī Yēlìmǐ, shuō, qiú nǐ wèi wǒmen dǎogào Yēhéhuá wǒmen de shén.
Nàshí Yēlìmǐ zaì mín zhōng chūrù, yīnwei tāmen hái méiyǒu bǎ tā qiú zaì jiānlǐ.
Fǎlǎo de jūnduì yǐjing cóng Aijí chūlai, nà wéi kùn Yēlùsǎleng de Jiālèdǐ rén tīngjian tāmende fēngshēng, jiù bá yíng líkāi Yēlùsǎleng qù le.
Yēhéhuá de huà líndào xiānzhī Yēlìmǐ shuō,
Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, Yóudà wáng dǎfa nǐmen lái qiú wèn wǒ, nǐmen yào rúcǐ duì tā shuō, nà chūlai bāngzhu nǐmen fǎlǎo de jūnduì bì huí Aijí ben guó qù.
Jiālèdǐ rén bì zaì lái gōngdǎ zhè chéng, bìng yào gōng qǔ, yòng huǒ fùnshāo.
Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen búyào zìqī shuō Jiālèdǐ rén bìdéng líkāi wǒmen, yīnwei tāmen bì bù líkāi.
Nǐmen jí biàn shā baì le yǔ nǐmen zhēng zhàn de Jiālèdǐ quán jūn, dàn shèngxia shòushāng de rén ye bì gèrén cóng zhàngpéng lǐ qǐlai, yòng huǒ fùnshāo zhè chéng.
Jiālèdǐ de jūnduì yīn pà fǎlǎo de jūnduì, bá yíng líkāi Yēlùsǎleng de shíhou,
Yēlìmǐ jiù zá zaì mín zhōng chū lí Yēlùsǎleng, yào wǎng Biànyǎmǐn dì qù, zaì nàli dé zìjǐ de dì yè.
Tā dào le Biànyǎmǐn mén nàli, yǒu shǒu mén guān míng jiào yī lì yǎ, shì Hānání yà de sūnzi, Shìlìmǐyǎ de érzi, tā jiù ná zhù xiānzhī Yēlìmǐ, shuō, nǐ shì tóu jiàng Jiālèdǐ rén nǎ.
Yēlìmǐ shuō, nǐ zhè shì huǎng huà, wǒ bìng bú shì tóu jiàng Jiālèdǐ rén. yī lì yǎ bù tīng tāde huà, jiù ná zhù tā, jie dào shǒulǐng nàli.
Shǒulǐng nǎonù Yēlìmǐ, jiù dá le tā, jiāng tā qiú zaì Wénshì Yuēnádān de fángwū zhōng, yīnwei tāmen yǐ zhè fángwū dāng zuò jiān laó.
Yēlìmǐ lái dào yù zhōng, jìnrù laó fáng, zaì nàli qiú le duō rì.
Xī dǐ jiā wáng dǎfa rén tíchū tā lái, zaì zìjǐ de gōng neì sīxià wèn tā shuō, cóng Yēhéhuá yǒu shénme huà líndào méiyǒu. Yēlìmǐ shuō, yǒu. yòu shuō, nǐ Bìjiāo zaì Bābǐlún wáng shǒu zhōng.
Yēlìmǐ yòu duì Xīdǐjiā wáng shuō, wǒ zaì shénme shì shang dé zuì nǐ, huò nǐde chénpú, huò zhè bǎixìng, nǐ jìng jiāng wǒ qiú zaì jiānlǐ ne.
Duì nǐmen yùyán Bābǐlún wáng bì bù lái gōngjī nǐmen hé zhè dì de xiānzhī, xiànjīn zaì nǎli ne.
Zhǔ wǒde wáng a, qiú nǐ xiànzaì chuí tīng, zhún wǒ zaì nǐ miànqián de kenqiú, búyào shǐ wǒ huí dào Wénshì Yuēnádān de fángwū zhōng, miǎndé wǒ sǐ zaì nàli.
Yúshì, Xīdǐjiā wáng xià líng, tāmen jiù bǎ Yēlìmǐ jiāo zaì hùwèi bīng de yuàn zhōng, mei tiān cóng bǐng pū jiē qǔ yī gè bǐng gei tā, zhídào chéng zhōng de bǐng yòng jǐn le. zhèyàng, Yēlìmǐ réng zaì hùwèi bīng de yuàn zhōng.
耶利米书第卅七章   第 37 章 

  耶 37:1-21> 犹大的王位是怎样落到末代君王西底家手上的? 

  37:1-21 约雅敬王在往巴比伦的途中驾崩(参代下 36:6 ),他的儿子约雅斤,被指派为犹大王,可是三个月之后就被掳到巴比伦。后来巴比伦王尼布甲尼撒立傀儡王西底家作管治犹大的工具。 

  耶 37:2-3> 不少人仅视信仰为求福避祸的途径,我们可以怎样在有这样心态的人中见证神? 

  37:2-3 西底家王和满朝官员都不想听耶利米所说的话,却想他为他们祈祷求福。他们想要的是一种不用付出任何代价的肤浅信仰。神并不喜悦那些只贪求利益而不与祂建立深入关系的人。我们自己也不会接受别人这样与自己建立关系,当然也不应期望神接受我们这种与祂的关系了。 

  耶 37:5> 犹大人药石乱投一埸空。多少时候,我们投靠的保障也是…… 

  37:5 尼布甲尼撒王于公元前 589 年围困耶路撒冷,犹大王西底家向埃及法老王合弗拉求助,要求出动军队相援。耶路撒冷的人不听耶利米的忠告,一心期待埃及军队助他们解脱兵临城下的危机。然而,当迦勒底大军再度攻击,与埃及军队正面交锋时,埃及军队却临阵退缩,没有保卫耶路撒冷。耶利米的警告一点也没错。 

  耶 37:17> 想听又不肯听,要信又不愿信,为何对神的话如此…… 

  37:17 西底家面对国家存亡之际,在选择投降归敌还是抗争到底之间举棋不定。他恐惧战兢,悄悄地请耶利米进宫,可能想从他那里探知神的消息。他在危急关头表现得优柔寡断,一方面想听听神有什么话说,另一方面却害怕政见分歧的人发现他接见耶利米,所以惟有出此下策。──《灵修版圣经注释》