旧约 - 耶利米书(Jeremiah)第37章

And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah.
And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.
Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.
Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying,
Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.
And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.
And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.
And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans.
Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.
Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.
When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.
Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.
耶利米书第卅七章   第 37 章 

  耶 37:1-21> 犹大的王位是怎样落到末代君王西底家手上的? 

  37:1-21 约雅敬王在往巴比伦的途中驾崩(参代下 36:6 ),他的儿子约雅斤,被指派为犹大王,可是三个月之后就被掳到巴比伦。后来巴比伦王尼布甲尼撒立傀儡王西底家作管治犹大的工具。 

  耶 37:2-3> 不少人仅视信仰为求福避祸的途径,我们可以怎样在有这样心态的人中见证神? 

  37:2-3 西底家王和满朝官员都不想听耶利米所说的话,却想他为他们祈祷求福。他们想要的是一种不用付出任何代价的肤浅信仰。神并不喜悦那些只贪求利益而不与祂建立深入关系的人。我们自己也不会接受别人这样与自己建立关系,当然也不应期望神接受我们这种与祂的关系了。 

  耶 37:5> 犹大人药石乱投一埸空。多少时候,我们投靠的保障也是…… 

  37:5 尼布甲尼撒王于公元前 589 年围困耶路撒冷,犹大王西底家向埃及法老王合弗拉求助,要求出动军队相援。耶路撒冷的人不听耶利米的忠告,一心期待埃及军队助他们解脱兵临城下的危机。然而,当迦勒底大军再度攻击,与埃及军队正面交锋时,埃及军队却临阵退缩,没有保卫耶路撒冷。耶利米的警告一点也没错。 

  耶 37:17> 想听又不肯听,要信又不愿信,为何对神的话如此…… 

  37:17 西底家面对国家存亡之际,在选择投降归敌还是抗争到底之间举棋不定。他恐惧战兢,悄悄地请耶利米进宫,可能想从他那里探知神的消息。他在危急关头表现得优柔寡断,一方面想听听神有什么话说,另一方面却害怕政见分歧的人发现他接见耶利米,所以惟有出此下策。──《灵修版圣经注释》