旧约 - 耶利米书(Jeremiah)第40章

Yēlìmǐ suǒ zaì Yēlùsǎleng hé Yóudà beìlǔ dào Bābǐlún de rén zhōng, hùwèi zhǎng ní bù Sǎlā dàn jiāng tā cóng Lāmǎ shìfàng yǐhòu, Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ.
Hùwèi zhǎng jiāng Yēlìmǐ jiào lái, duì tā shuō, Yēhéhuá nǐde shén céng shuō yào jiàng zhè huò yǔ cǐ dì.
Yēhéhuá shǐ zhè huò líndào, zhào tā suǒ shuō de xíng le. yīnwei nǐmen dé zuì Yēhéhuá, méiyǒu tīng cóng tāde huà, suǒyǐ zhè shì líndào nǐmen.
Xiànzaì wǒ jiekāi nǐ shǒu shang de liànzi, nǐ ruò kàn yǔ wǒ tóng wǎng Bābǐlún qù hǎo, jiù keyǐ qù, wǒ bì hòu dāi nǐ. nǐ ruò kàn yǔ wǒ tóng wǎng Bābǐlún qù bù hǎo, jiù bù bì qù. kàn nǎ, quán dì zaì nǐ miànqián, nǐ yǐwéi nǎli meihǎo, nǎli hé yí, zhǐguǎn shang nàli qù ba.
Yēlìmǐ hái méiyǒu huí qù, hùwèi zhǎng shuō, nǐ keyǐ huí dào shā pān de sūnzi yà xī gān de érziJīdàlì nàli qù. xiànzaì Bābǐlún wáng lì tā zuò Yóudà chéngyì de sheng zhǎng. nǐ keyǐ zaì Tānàli zhù zaì mín zhōng, bù rán, nǐ kàn nàli hé yí jiù keyǐ shang nàli qù. yúshì hùwèi zhǎng sòng tā liángshi hé lǐwù, shìfàng tā qù le.
Yēlìmǐ jiù dào Mǐsībā jiàn yà xī gān de érziJīdàlì, zaì Tānàli zhù zaì jìng neì shèngxia de mín zhōng.
Zaì tiānye de yīqiè jūnzhǎng, hé shǔ tāmende rén, tīngjian Bābǐlún wáng lì le yà xī gān de érziJīdàlì zuò jìng neì de sheng zhǎng, bìng jiāng méiyǒu lǔ dào Bābǐlún de nánrén, fùnǚ, háitóng, hé jìng neì jí qióng de rén quán jiāo gei tā.
Yúshì jūnzhǎng ní tàn yǎ de érzi Yǐshímǎlì, jiā Lìyà de liǎng gè érzi Yuēhānán hé Yuēnádān, dān hù miè de érzi Xīláiyǎ, bìng ní tuó fǎ rén yǐ fei de zhòng zǐ, Mǎjiā rén de érzi yé sā ní yà hé shǔ tāmende rén, dōu dào Mǐsībā jiànJīdàlì.
Shā pān de sūnzi yà xī gān de érziJīdàlì xiàng tāmen hé shǔ tāmende rén qǐshì shuō, búyào pà fúshì Jiālèdǐ rén, zhǐguǎn zhù zaì zhè dì, fúshì Bābǐlún wáng, jiù keyǐ dé fú.
Zhìyú wǒ, wǒ yào zhù zaì Mǐsībā, cìhou nà dào wǒmen zhèlǐ lái de Jiālèdǐ rén. zhǐshì nǐmen dāng jīxù jiǔ, yóu, hé xiàtiān de guǒzi, shōu zaì qìmǐn lǐ, zhù zaì nǐmen suǒ zhān de chéngyì zhōng.
Zaì Móyē dì hé Yàmén rén zhōng, zaì Yǐdōng dì hé ge guó de yīqiè Yóudà rén, tīngjian Bābǐlún wáng liú xià xiē Yóudà rén, bìng lì shā pān de sūnzi yà xī gān de érziJīdàlì guǎnlǐ tāmen.
Zhè yīqiè Yóudà rén jiù cóng suǒ gǎn dào de gè chù huí lái, dào Yóudà dì Mǐsībā deJīdàlì nàli, yòu jīxù le xǔduō de jiǔ, bìng xiàtiān de guǒzi.
Jiā Lìyà de érzi Yuēhānán hé zaì tiānye de yīqiè jūnzhǎng lái dào Mǐsībā jiànJīdàlì,
Duì tā shuō, Yàmén rén de wáng bā lì sī dǎfa ní tàn yǎ de érzi Yǐshímǎlì lái yào nǐde méng, nǐ zhīdào ma. yà xī gān de érziJīdàlì què bù xìn tāmende huà.
Jiā Lìyà de érzi Yuēhānán zaì Mǐsībā sīxià duìJīdàlì shuō, qiú nǐ róng wǒ qù shā ní tàn yǎ de érzi Yǐshímǎlì, bì wú rén zhīdào. hébì ràng tā yào nǐde méng, shǐ jùjí dào nǐ zhèlǐ lái de Yóudà rén dōu fēnsàn, yǐzhì Yóudà shèngxia de rén dōu mièwáng ne
Yà xī gān de érziJīdàlì duì jiā Lìyà de érzi Yuēhānán shuō, nǐ bùke xíng zhè shì, nǐ suǒ lún Yǐshímǎlì de huà shì jiǎ de.
耶利米书第四十章   第 40 章 

  耶 40-45 章 > 40-45 章 这六章经文纪载了耶路撒冷沦陷之后发生的事情。 

  耶 40:2-3> 认识宇宙的伟大,亲见神奇妙的作为,下一步该要面对的是什么? 

  40:2-3 巴比伦护卫长虽然不认识神,但他承认巴比伦的胜利乃神所赐。有人承认神的存在,知道祂施行神迹,却不愿亲自接受祂、认识祂,这实在很奇怪。认识神不只是晓得有关祂的事,而是要与祂亲自接触,建立关系。 

  耶 40:4> 耶利米选择留在犹大,意味着他将会放弃什么?他又将要承受什么? 

  40:4 耶利米可以随意选择自己的住处。在巴比伦,他可享受安适的生活,拥有一定的权势;在犹大却要继续受苦受难。他在巴比伦可能得到巴比伦人爱戴,但会受流亡的同胞唾弃;在犹大意味着要过贫穷孤单的生活,却可以表明自己并不是苟且偷安的卖国贼。最后耶利米还是选择回犹大。 

  耶 40:6> 米斯巴在什么地方?为什么耶利米选择留在那里? 

  40: 6 米 斯巴位于耶路撒冷以北数公里外,此地在战争中没有遭到严重破坏,所以耶路撒冷沦陷后,不少人来这里避难。 

  耶 40:13-41:3> 经历亡国之痛的犹大,仍有不少人沉醉在权力斗争之中,让人叹息…… 

  40:13-41:3 基大利获巴比伦王委任为犹大总督,而本属大卫支派的以实玛利却没有领导权,使他怀恨在心,动了杀机。基大利对自己会遭暗杀的消息掉以轻心,不肯相信。这种政局动荡的情况,与以斯拉及尼希米重建城墙及圣殿时的情况十分相似。──《灵修版圣经注释》