旧约 - 耶利米书(Jeremiah)第38章

Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling all the people when he said,
"This is what the LORD says: 'Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. He will escape with his life; he will live.'
And this is what the LORD says: 'This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.'"
Then the officials said to the king, "This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin."
"He is in your hands," King Zedekiah answered. "The king can do nothing to oppose you."
So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king's son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud.
But Ebed-Melech, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,
Ebed-Melech went out of the palace and said to him,
"My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city."
Then the king commanded Ebed-Melech the Cushite, "Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies."
So Ebed-Melech took the men with him and went to a room under the treasury in the palace. He took some old rags and worn-out clothes from there and let them down with ropes to Jeremiah in the cistern.
Ebed-Melech the Cushite said to Jeremiah, "Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes." Jeremiah did so,
and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the LORD. "I am going to ask you something," the king said to Jeremiah. "Do not hide anything from me."
Jeremiah said to Zedekiah, "If I give you an answer, will you not kill me? Even if I did give you counsel, you would not listen to me."
But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who are seeking your life."
Then Jeremiah said to Zedekiah, "This is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'If you surrender to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live.
But if you will not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be handed over to the Babylonians and they will burn it down; you yourself will not escape from their hands.'"
King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me."
"They will not hand you over," Jeremiah replied. "Obey the LORD by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared.
But if you refuse to surrender, this is what the LORD has revealed to me:
All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you: "'They misled you and overcame you--those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.'
"All your wives and children will be brought out to the Babylonians. You yourself will not escape from their hands but will be captured by the king of Babylon; and this city will be burned down."
Then Zedekiah said to Jeremiah, "Do not let anyone know about this conversation, or you may die.
If the officials hear that I talked with you, and they come to you and say, 'Tell us what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us or we will kill you,'
then tell them, 'I was pleading with the king not to send me back to Jonathan's house to die there.'"
All the officials did come to Jeremiah and question him, and he told them everything the king had ordered him to say. So they said no more to him, for no one had heard his conversation with the king.
And Jeremiah remained in the courtyard of the guard until the day Jerusalem was captured.
耶利米书第卅八章   第 38 章 

  耶 38:4-5> 不想得罪人?对神呢?当二者有冲突时呢? 

  38:4-5 犹大王想讨好每一个人,谁的意见都听,没有主见,难怪弄得犹大国一塌糊涂,混乱不堪。他既听从耶利米的请求( 37:21 ),又允许众人去杀耶利米( 38:5 ),最后又救耶利米一命( 38:10 )。耶利米在当时很不受欢迎,他的言论不断打击军队和人民的士气,令人非常沮丧。西底家在公众意见与神的旨意之间难以取舍。在你的生命中,是别人的意见还是神的心意对你影响最大呢? 

  耶 38:6> 犹大首领企图除去不中听的声音。若我听到不顺耳的提醒…… 

  38:6 首领将耶利米投进牢狱里,想置他于死地。“牢狱”其实是一口井,是用来收集雨水的地下洞。井底下又黑暗又潮湿,这口井底还有厚厚的淤泥。耶利米被抛进井里,很可能会溺毙、曝晒而死或饿死。 

  耶 38:6> 若没有掌声,没有赞赏,只有死亡的威胁,我还愿意忠心地事奉下去吗? 

  38:6 耶利米忠心耿耿地宣讲神的信息,却遭到领袖们一次又一次的陷害和逼迫。四十年来他忠心事奉神,却得不到任何人的赞赏、爱护和拥戴,反而遭到鞭打、恐吓、被投入牢狱,直至被驱逐出境。只有外邦的巴比伦人对他尚存几分尊敬( 39:11-12 )。神未曾应许祂的仆人免遭压迫,甚至忠心耿耿的仆人也难幸免。然而,神却应许祂必与他们同在,赐他们力量面对艰难险境(参林后 1:3-7 )。你服事他人的时候,谨记你是在服事神,而不是取悦人。神必奖赏忠心服事祂的人,但不一定是我们在世上的时候。 

  耶 38:7-8> 以伯米勒为什么会在便雅悯门口向王进谏? 

  38:7-8 “便雅悯门口”是耶路撒冷的城门之一,这里也是处理法律诉讼的地方。在王宫里的太监以伯米勒听见了耶利米的遭遇,立即为他主持公道,向王进谏。 

  耶 38:9-13> 雪中送炭远比锦上添花艰难得多,我愿意成为另一个“以伯米勒”吗? 

  38:9-13 以伯米勒敬畏神多过害怕群众压力,在众多的宫廷官员之中,只有他独排众议,为耶利米伸张正义,反对谋杀计划,而这行动很可能令他付上生命的代价。然而,他这勇敢的行动却拯救了他自己,在耶路撒冷沦陷的日子免遭杀害( 39:15-18 )。你可以选择随波逐流,人云亦云,或选择为神发言,替主行道。例如有人遭到不公义之事或受到欺压,你可以本着神的爱与他接触,关怀他;而你可能是惟一帮助他的人。同样,如果你自己遭到不公义的对待或受人欺压,神也特别为你预备“以伯米勒”之时,谨记为此献上感谢! 

  耶 38:27> 耶利米以智慧的言语来答覆包藏祸心的问话,先知究竟是以什么原则来回应? 

  38:27 众首领想听的是准确无误的消息,而不是神的真理。他们想利用那些消息对抗神、神的先知和君王。但耶利米只将西底家命令他说的话说出来。我们不可以向别人隐瞒神的真理,但是如果有人想利用我们的消息谋害神的子民,我们就要保守秘密。──《灵修版圣经注释》