旧约 - 耶利米书(Jeremiah)第35章

Dāng Yóudà wáng Yuēxīyà zhī zǐ yuē yǎ jìng de shíhou, Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō,
Nǐ qù jiàn Lìjiǎ zú de rén, hé tāmen shuōhuà, lǐng tāmen jìnrù Yēhéhuá diàn de yī jiān wūzi, gei tāmen jiǔ hē.
Wǒ jiù jiāng hā bā xǐ ní yǎ de sūnzi Yǎlì mǐ yǎ de érzi yǎ sā ní yà hé tā dìxiōng, bìng tā zhòng zǐ, yǐjí Lìjiǎ quán zú de rén,
Lǐng dào Yēhéhuá de diàn, jìnrù shén rén yīJīdàlì de érzi Hānán zhòng zǐ de wūzi. nà wūzi zaì shǒulǐng de wūzi pángbiān, zaì Shālóng zhī zǐ bǎ mén de Mǎxīyǎ wūzi yǐshàng.
Yúshì wǒ zaì Lìjiǎ zú rén miànqián shè bǎi chéng mǎn jiǔ de wǎn hé bēi, duì tāmen shuō, qǐng nǐmen hē jiǔ.
Tāmen què shuō, wǒmen bú hē jiǔ. yīnwei wǒmen xiān zǔ Lìjiǎ de érzi Yuēná dá céng fēnfu wǒmen shuō, nǐmen yǔ nǐmen de zǐsūn yǒng bùke hē jiǔ,
Ye bùke gaì fáng, sǎzhǒng, zāizhòng pútaóyuán, dàn yìshēng de nián rì yào zhù zhàngpéng, shǐ nǐmen de rìzi zaì jìjū zhī dì déyǐ yán cháng.
Fán wǒmen xiān zǔ Lìjiǎ de érzi Yuēná dá suǒ fēnfu wǒmen de huà, wǒmen dōu tīng cóng le. wǒmen hé wǒmen de qīzi érnǚ yìshēng de nián rì dōu bù hē jiǔ,
Ye bú gaì fáng jūzhù, ye méiyǒu pútaóyuán, tiándì, hé zhǒngzǐ,
Dàn zhù zhàngpéng, tīng cóng wǒmen xiān zǔ Yuēná dá de huà, zhào tā suǒ fēnfu wǒmen de qù xíng.
Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ shang cǐ dì lái, wǒmen yīn pà Jiālèdǐ de jūnduì hé Yàlán de jūnduì, jiù shuō, lái ba, wǒmen dào Yēlùsǎleng qù. zhèyàng, wǒmen cái zhù zaì Yēlùsǎleng.
Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō,
Wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, nǐ qù duì Yóudà rén hé Yēlùsǎleng de jūmín shuō, Yēhéhuá shuō, nǐmen bú shòu jiàoxun, bú tīng cóng wǒde huà ma.
Lì jiǎ de érzi Yuēná dá suǒ fēnfu tā zǐsūn bùke hē jiǔ de huà, tāmen yǐjing zūnshǒu, zhídào jīnrì ye bú hē jiǔ, yīnwei tāmen tīng cóng xiān zǔ de fēnfu. wǒ cóng zǎo qǐlai jǐngjiè nǐmen, nǐmen què bú tīng cóng wǒ.
Wǒ cóng zǎo qǐlai, chāiqiǎn wǒde púrén zhòng xiānzhī qù, shuō, nǐmen gèrén dāng huí tóu, líkāi è dào, gǎi zhēng xíngwéi, bù suícóng shìfèng bié shén, jiù bì zhù zaì wǒ suǒ cìgei nǐmen hé nǐmen lièzǔ de dì shang. zhǐshì nǐmen méiyǒu tīng cóng wǒ, ye méiyǒu zè er ér tīng.
Lì jiǎ de érzi Yuēná dá de zǐsūn néng zūnshǒu xiān rén suǒ fēnfu tāmende méng, zhè bǎixìng què méiyǒu tīng cóng wǒ.
Yīncǐ, Yēhéhuá wàn jūn zhī shén, Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, wǒ yào shǐ wǒ suǒ shuō de yīqiè zāihuò líndào Yóudà rén hé Yēlùsǎleng de yīqiè jūmín. yīnwei wǒ duì tāmen shuōhuà, tāmen méiyǒu tīng cóng. wǒ hūhuàn tāmen, tāmen méiyǒu dá yīng.
Yēlìmǐ duì Lìjiǎ zú de rén shuō, wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, yīn nǐmen tīng cóng nǐmen xiān zǔ Yuēná dá de fēnfu, jǐn shǒu tāde yīqiè jièmìng, zhào tā suǒ fēnfu nǐmen de qù xíng,
Suǒyǐ wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, Lìjiǎ de érzi Yuēná dá bì yǒng bú quē rén shì lì zaì wǒ miànqián.
耶利米书第卅五章   第 35 章 

  耶 35 章 > 利甲族人忠守遗训的榜样,与以色列人成了鲜明的对比。我的德行对比非信徒如何? 

  35 章 利甲族人所守的规条与拿细耳人所守的有些相似,拿细耳人是向神许下某种特别之愿的人(参民 6 章)。二百年来,利甲族人恪守其先祖遗训,滴酒不沾。尽管犹大全国上下都背弃了与神所立之约,但这些人仍然坚守这约,毫不动摇。神希望剩下的子民能够像利甲人忠守遗训那样,谨守与祂所立的约。神让耶利米以酒引诱利甲人,目的是显示他们坚守遗训、忠心不移的美德,因祂知道他们一定不会破戒。 

  耶 35:6> 约拿达曾做过什么事值得他的后裔效法? 

  35:6 利甲的儿子约拿达曾与耶户携手肃清北国膜拜巴力的风气(参王下 10:15-28 )。 

  耶 35:13-17> 世途多变,有人以为适应变化就是生存之道,然而,神却要我们持守祂的话…… 

  35:13-17 利甲族人与以色列人有极鲜明的对比:( 1 )利甲族人对会犯错误的领袖的训言尚能坚守不渝;以色列人却背弃了与那绝对无误的神所立之约。( 2 )约拿达只说了一次不准饮酒,利甲族人就听从了;神一而再、再而三地命令以色列人离开罪恶,他们却抗拒,不肯听从。( 3 )利甲族人遵守的规例只有暂时的意义,但他们仍然坚守;以色列人则违背神关乎永恒的律法。( 4 )利甲族人数百年来都是恪守诫命的;以色列人数百年来却都在违抗神。( 5 )利甲族人因而蒙福;以色列人因而招祸。很多时候,我们都会因循传统习俗而行。神的话既是永恒不变的,岂不更值得我们谨守奉行吗?──《灵修版圣经注释》