旧约 - 利未记(Leviticus)第26章

Nǐmen bùke zuò shénme xū wú de shénxiàng, bùke lì diāokè de ǒuxiàng huò shì zhù xiàng, ye bùke zaì nǐmen de dì shàng ān shénme zàn chéng de shí xiàng, xiàng tā guìbaì, yīnwei wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén.
Nǐmen yào shǒu wǒde ānxīrì, jìng wǒde shèng suǒ. wǒ shì Yēhéhuá.
Nǐmen ruò zūnxíng wǒde lǜ lì, jǐn shǒu wǒde jièmìng,
Wǒ jiù gei nǐmen jiàng xià shí yǔ, jiào dì shēng chū tǔchǎn, tiānye de shùmù jié guǒzi.
Nǐmen dǎ liángshi yào dá dào zhāi pútào de shíhou, zhāi pútào yào zhāi dào sǎzhǒng de shíhou, bìngqie yào chī de bǎozú, zaì nǐmen de dì shàng ānrán jūzhù.
Wǒ yào cì píngān zaì nǐmen de dì shàng, nǐmen tǎng wò, wú rén jīngxià. wǒ yào jiào è shòu cóng nǐmen de dì shàng xī miè, dāo jiàn ye bì bú jīngguò nǐmen de dì.
Nǐmen yào zhuīgǎn chóudí, tāmen bì dǎo zaì nǐmen dāo xià.
Nǐmen wǔ gèrén yào zhuīgǎn yī bǎi rén, yī bǎi rén yào zhuīgǎn yī wàn rén, chóudí bì dǎo zaì nǐmen dāo xià.
Wǒ yào juàngù nǐmen, shǐ nǐmen shēng yǎng zhòngduō, ye yào yǔ nǐmen jiāndéng suǒ lì de yuē.
Nǐmen yào chī chén liáng, yòu yīn xīn liáng nuó kāi chén liáng.
Wǒ yào zaì nǐmen zhōngjiān lì wǒde zhàngmù, wǒde xīn ye bú yànwù nǐmen.
Wǒ yào zaì nǐmen zhōngjiān xíng zǒu, wǒ yào zuò nǐmen de shén, nǐmen yào zuò wǒde zǐmín.
Wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén, céng jiàng nǐmen cóng Aijí dì lǐng chūlai, shǐ nǐmen bù zuò Aijí rén de núpú, wǒ ye zhé duàn nǐmen suǒ fù de è, jiào nǐmen tǐng shēn ér zǒu.
Nǐmen ruò bù tīng cóng wǒ, bù zūnxíng wǒde jièmìng,
Yànqì wǒde lǜ lì, yànwù wǒde diǎnzhāng, bù zūnxíng wǒ yīqiè de jièmìng, beìqì wǒde yuē,
Wǒ daì nǐmen jiù yào zhèyàng, wǒ bì méngdéng jīng huáng, jiào yǎnmù gān bie, jīng shén xiāo hào de laó bìng rè bìng xiá zhì nǐmen. nǐmen ye yào báibái dì sǎzhǒng, yīnwei chóudí yào chī nǐmen suǒ zhòng de.
Wǒ yào xiàng nǐmen biàn liǎn, nǐmen jiù yào baì zaì chóudí miànqián. hèn è nǐmen de, bì xiá guǎn nǐmen, wú rén zhuīgǎn, nǐmen què yào taópǎo.
Nǐmen yīn zhèxie shì ruò hái bú tīng cóng wǒ, wǒ jiù yào wèi nǐmen de zuì jiā qī beì chéngfá nǐmen.
Wǒ bì duàn jué nǐmen yīn shìlì ér yǒude jiāoào, yòu yào shǐ fù nǐmen de tiān rú tie, zǎi nǐmen de dì rú tóng.
Nǐmen yào báibái dì laólì, yīnwei nǐmen de dì bù chū tǔchǎn, qí shàng de shùmù ye bù jié guǒzi.
Nǐmen xíngshì ruò yǔ wǒ fǎnduì, bù ken tīng cóng wǒ, wǒ jiù yào àn nǐmen de zuì jiā qī beì jiàng zāi yǔ nǐmen.
Wǒ ye yào dǎfa yedì de zǒushòu dào nǐmen zhōngjiān, qiāng chī nǐmen de érnǚ, tūn miè nǐmen de shēngchù, shǐ nǐmen de rén shù jiǎnshǎo, dàolù huāngliáng.
Nǐmen yīn zhèxie shì ruò réng bù gǎi zhēng guī wǒ, xíngshì yǔ wǒ fǎnduì,
Wǒ jiù yào xíngshì yǔ nǐmen fǎnduì, yīn nǐmen de zuì jī dá nǐmen qī cì.
Wǒ yòu yào shǐ dāo jiàn líndào nǐmen, bàofù nǐmen beì yuē de chóu, jùjí nǐmen zaì gè chéng neì, jiàng wēnyì zaì nǐmen zhōngjiān, ye bì jiàng nǐmen jiāo zaì chóudí de shǒu zhōng.
Wǒ yào zhé duàn nǐmen de zhàng, jiù shì duàn jué nǐmen de liáng. nàshí, bì yǒu shí gè nǚrén zaì yī gè lú zǐ gei nǐmen kǎo bǐng, àn fènliang chèng gei nǐmen, nǐmen yào chī, ye chī bù bǎo.
Nǐmen yīn zhè yīqiè de shì ruò bù tīng cóng wǒ, què xíngshì yǔ wǒ fǎnduì,
Wǒ jiù yào fà liè nù, xíngshì yǔ nǐmen fǎnduì, yòu yīn nǐmen de zuì chéngfá nǐmen qī cì.
Bìngqie nǐmen yào chī érzi de ròu, ye yào chī nǚér de ròu.
Wǒ yòu yào huǐhuaì nǐmen de qiū tán, kǎn xià nǐmen de rì xiàng, bǎ nǐmen de shī shǒu rēng zaì nǐmen ǒuxiàng de shēnshang, wǒde xīn ye bì yànwù nǐmen.
Wǒ yào shǐ nǐmen de chéngyì biàn wéi huāngliáng, shǐ nǐmen de zhòng shèng suǒ chéngwéi huāng cháng, wǒ ye bù wén nǐmen xīnxiāng de xiāngqì.
Wǒ yào shǐ dì chéngwéi huāng cháng, zhù zaì qí shàng de chóudí jiù yīncǐ chàyì.
Wǒ yào bǎ nǐmen sàn zaì liè bāng zhōng, wǒ ye yào bá dāo zhuīgǎn nǐmen. nǐmen de dì yào chéngwéi huāng chǎng, nǐmen de chéngyì yào biàn wéi huāngliáng.
Nǐmen zaì chóudí zhī dì jūzhù de shíhou, nǐmen de dì huāngliáng yào xiǎngshòu zhòng ānxī, zhèngzaì nàshíhòu, dì yào xiēxi, xiǎngshòu ānxī.
Dì duō shí wéi huāng cháng, jiù yào duō shí xiēxi, dì zhèyàng xiēxi, shì nǐmen zhù zaì qí shàng de ānxī nián suǒ bùnéng de de.
Zhìyú nǐmen shèngxia de rén, wǒ yào shǐ tāmen zaì chóudí zhī dì xīn jīng dǎnqiè. yèzi beì fēng chuī de xiǎngshēng, yào zhuīgǎn tāmen, tāmen yào taóbì, xiàng rén taóbì dāo jiàn, wú rén zhuīgǎn, què yào diēdǎo.
Wú rén zhuīgǎn, tāmen yào bǐcǐ zhuàng diē, xiàng zaì dāo jiàn zhī qián. nǐmen zaì chóudí miànqián ye bì zhàn lì bú zhù.
Nǐmen yào zaì liè bāng zhōng mièwáng, chóudí zhī dì yào tūn chī nǐmen.
Nǐmen shèngxia de rén bì yīn zìjǐ de zuìniè hé zǔzong de zuìniè zaì chóudí zhī dì xiāomiè.
Tāmen yào chéngrèn zìjǐ de zuì hé tāmen zǔzong de zuì, jiù shì gānfàn wǒde nà zuì, bìngqie chéngrèn zìjǐ xíngshì yǔ wǒ fǎnduì,
Wǒ suǒyǐ xíngshì yǔ tāmen fǎnduì, bǎ tāmen daì dào chóudí zhī dì. nàshí, tāmen wèi shòu gēlǐ de xīn ruò qiābēi le, tāmen ye fú le zuìniè de xíngfá,
Wǒ jiù yào jìniàn wǒ yǔ Yǎgè suǒ lì de yuē, yǔ Yǐsā suǒ lì de yuē, yǔ Yàbólāhǎn suǒ lì de yuē, bìng yào jìniàn zhè dì.
Tāmen líkāi zhè dì, dì zaì huāng feì wú rén de shíhou jiù yào xiǎngshòu ānxī. bìngqie tāmen yào fú zuìniè de xíngfá, yīnwei tāmen yànqì le wǒde diǎnzhāng, xīn zhōng yànwù le wǒde lǜ lì.
Suī shì zhèyàng, tāmen zaì chóudí zhī dì, wǒ què bú yànqì tāmen, ye bù yànwù tāmen, jiàng tāmen jìn xíng mièjué, ye bù beìqì wǒ yǔ tāmen suǒ lì de yuē, yīnwei wǒ shì Yēhéhuá tāmende shén.
Wǒ què yào wéi tāmende yuángù jìniàn wǒ yǔ tāmen xiān zǔ suǒ lì de yuē. tāmende xiān zǔ shì wǒ zaì liè bāng rén yǎnqián, cóng Aijí dì lǐng chūlai de, wéi yào zuò tāmende shén. wǒ shì Yēhéhuá.
Zhèxie lǜ lì, diǎnzhāng, hé fǎdù shì Yēhéhuá yǔ Yǐsèliè rén zaì Xīnǎi shān jiè zhe Móxī lì de.
利未记第廿六章   第 26 章 

  利 26 章 > 为什么人常常作了一些明知不应作的事?我心中的偶像是否仍未除去? 

  26 章 这一章提出神摆在以色列人面前的两条道路,就是顺服与不顺服(参申 28:1-68 )。祂在旧约时代一再差遣先知,警告百姓不可敬拜偶像。然而人竟以木头石头所刻的像,当作跪拜的对象,这样的自欺,实在令人费解。祂现在也会给我们同样的警告,因为我们喜欢把偶像放在神之前。把任何事物看得比神还重要,就是把它当作偶像来敬拜。我们生活中充满试探:金钱、外表、成就、美名、安全感──这些全是现代人的偶像。这类假神在你欠缺无倚靠时,一点也不能供给你的需要,你是否愿意远离拜偶像的事呢? 

  利 26:13> 既得自由释放,仍会心思思,想走回旧路?──看以色列人,看看我们自己…… 

  26:13 试想一个奴仆被释放得自由,是何等的喜乐!神拯救以色列人脱离奴役,赐下自由与尊严。我们接受基督所付出的赎价,得脱罪的奴役,也同样获得释放,再不用为过往的罪而深感羞愧。因为神已经赦免了我们,不再记着我们所犯的罪,所以我们可以挺胸昂首。不过,既然百姓有再回埃及的心理倾向,我们也就有回到从前犯罪生活方式的危险,所以应当提防这方面的试探。 

  利 26:18> 若你不愿顺服神时,你会怎样?你考虑过后果吗? 

  26:18 如果以色列人顺服神,全境就有太平;如果不顺服,就必有灾祸临到。神使用罪的后果引领他们悔改,并不是要撇弃他们。在今天,罪的后果并非常常都是明显的。灾祸临到的时候,我们可能并不知道是出于什么原因。它可能是:( 1 )我们不顺服神的后果;( 2 )别人犯罪的结果;( 3 )天然灾害的后果。由于不知道遭灾的原因,所以应当省察己心,好确知自己是否与神有和好的关系。祂的灵好像强光,会显明我们的隐蔽之处,指出要对付的事。灾祸不一定由于人犯罪而生,所以我们必须小心,不要将所遭遇的一切灾祸归过于别人,或自己承担。错误估计灾祸的来源,是魔鬼惯用来攻击信徒的武器。 

  利 26:33-35> 这些警戒的话,以色列听了吗?我是否乐于接受人的劝告呢? 

  26:33-35 这几节经文的警告,在南北两国被灭时应验了(参王下 17:1-41 ; 25:1-26 )。以色列人冥顽不灵悖逆神,被仇敌打败,先后被掳到亚述与巴比伦去;全族被掳了七十年,用以补足没有按照律法规定,当守的安息年之年数(参代下 36:21 )。 

  利 26:40-45> 刑罚以色列人不是神的本意,因为── 

  26:40-45 经文说明了神不轻易发怒的意思(参出 34:6 )。以色列人虽然故意不顺服祂,被分散在仇敌之中,祂仍然给他们悔改、归向祂的机会。神的目的不是要消灭他们,乃是使他们成长。我们日常的体验是,有时遭遇的困难极重,除非能看出神的目的是要我们继续成长,否则容易沮丧。耶利米先知清楚地说出我们所需要的盼望:“耶和华说:我知道我向你们所怀的意念,是赐平安的意念,不是降灾祸的意念,要叫你们末后有指望。你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。”(耶 29:11-12 )在受苦的时候不放弃盼望,表明我们已懂得神对待子民的怜悯之道。──《灵修版圣经注释》