旧约 - 以赛亚书(Isaiah)第29章

Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on.
Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.
I will encamp against you all around; I will encircle you with towers and set up my siege works against you.
Brought low, you will speak from the ground; your speech will mumble out of the dust. Your voice will come ghostlike from the earth; out of the dust your speech will whisper.
But your many enemies will become like fine dust, the ruthless hordes like blown chaff. Suddenly, in an instant,
the LORD Almighty will come with thunder and earthquake and great noise, with windstorm and tempest and flames of a devouring fire.
Then the hordes of all the nations that fight against Ariel, that attack her and her fortress and besiege her, will be as it is with a dream, with a vision in the night--
as when a hungry man dreams that he is eating, but he awakens, and his hunger remains; as when a thirsty man dreams that he is drinking, but he awakens faint, with his thirst unquenched. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion.
Be stunned and amazed, blind yourselves and be sightless; be drunk, but not from wine, stagger, but not from beer.
The LORD has brought over you a deep sleep: He has sealed your eyes (the prophets); he has covered your heads (the seers).
For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say to him, "Read this, please," he will answer, "I can't; it is sealed."
Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say, "Read this, please," he will answer, "I don't know how to read."
The Lord says: "These people come near to me with their mouth and honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their worship of me is made up only of rules taught by men.
Therefore once more I will astound these people with wonder upon wonder; the wisdom of the wise will perish, the intelligence of the intelligent will vanish."
Woe to those who go to great depths to hide their plans from the LORD, who do their work in darkness and think, "Who sees us? Who will know?"
You turn things upside down, as if the potter were thought to be like the clay! Shall what is formed say to him who formed it, "He did not make me"? Can the pot say of the potter, "He knows nothing"?
In a very short time, will not Lebanon be turned into a fertile field and the fertile field seem like a forest?
In that day the deaf will hear the words of the scroll, and out of gloom and darkness the eyes of the blind will see.
Once more the humble will rejoice in the LORD; the needy will rejoice in the Holy One of Israel.
The ruthless will vanish, the mockers will disappear, and all who have an eye for evil will be cut down--
those who with a word make a man out to be guilty, who ensnare the defender in court and with false testimony deprive the innocent of justice.
Therefore this is what the LORD, who redeemed Abraham, says to the house of Jacob: "No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale.
When they see among them their children, the work of my hands, they will keep my name holy; they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
Those who are wayward in spirit will gain understanding; those who complain will accept instruction."
以赛亚书第廿九章   赛 29:1> 亚利伊勒──大卫城──耶路撒冷── 

  29:1 亚利伊勒是大卫城耶路撒冷的特殊名称。它的意思可能是“神的狮子”(耶路撒冷壮得像头狮子)或者“坛上的供台”(耶路撒冷是放殿中祭坛的地方。 29:2 ;参结 43:15-16 )。 

  赛 29:13-14> 在我敬拜神时,是跟着大家去唱、去说、去做,还是从心里发出…… 

  29:13-14 人们嘴上说要接近神,但实际上却行不出来,仅仅作出一些表面功夫而已,因此神要审判他们。宗教已取代了真实变成繁文缛礼。耶稣在向祂那个时代的宗教领袖、法利赛人说话的时候,曾引用了以赛亚对以色列伪善的谴责(参太 15:7-9 ;可 7:6-7 )。我们都可能假冒为善。我们在敬拜的时候常常流于形式化,忽略了去爱神和向神委身。如果我们想要成为神的子民,就必须顺从并以诚实来敬拜神。 

  赛 29:15> “谁看见……知道我们呢?”是否也经常在我心头掠过? 

  29:15 耶路撒冷的百姓认为神看不见他们,也不知道发生了什么事,所以就试图向神隐瞒他们的计划。这些人多么可笑,竟认为他们能瞒过神。在诗篇第 139 篇中,我们明白到神鉴察我们并知道我们的一切。如果你的朋友知道了你的个人想法,你会不会尴尬呢?请记住神知道一切。 

  赛 29:17-24> 基督掌权的国度与今天的世界有哪些不同?