旧约 - 箴言(Proverbs)第26章

Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.
Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
A whip for the horse, a halter for the donkey, and a rod for the backs of fools!
Do not answer a fool according to his folly, or you will be like him yourself.
Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.
Like cutting off one's feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
Like a lame man's legs that hang limp is a proverb in the mouth of a fool.
Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool.
Like a thornbush in a drunkard's hand is a proverb in the mouth of a fool.
Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or any passer-by.
As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
The sluggard says, "There is a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!"
As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.
The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
Like one who seizes a dog by the ears is a passer-by who meddles in a quarrel not his own.
Like a madman shooting firebrands or deadly arrows
is a man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!"
Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down.
As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts.
Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.
A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbors deceit.
Though his speech is charming, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
If a man digs a pit, he will fall into it; if a man rolls a stone, it will roll back on him.
A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.
箴言第廿六章   第 26 章 

  箴 26:2> 26:2 “无故的咒诅也必不临到”,是指无故的咒诅对人没有影响。 

  箴 26:4-5> 不要照……要照愚昧人的愚妄话回答他,自相矛盾吗? 

  26:4-5 这两节看起来互相矛盾。但作者的意思是说,不要跟愚昧人认真,也不必与他争辩虚空的理论。与他争论反而会使他骄傲,一心想争辩得胜。所以在有些情形下,你不必回答愚昧人,因为你没有办法使他茅塞顿开。如果你回答他的话,你就可能变得和他一般见识了,而这种愚昧人还会羞辱你,令你忍不住反唇相讥。然而在某些情势下,你可以用愚昧人的蠢话来回敬他,好显明愚昧人的骄傲和愚妄。 

  箴 26:7> 不能从箴言中得智慧的是什么人?是智商不高的人吗? 

  26:7 箴言在愚昧人的口中,好像瘫痪之人的腿一样没有用处。有些人极其愚昧,不能从箴言得到智慧。只有想得到智慧、存心领受的人才能充分使用智慧的箴言。如果我们想从神学习,祂会欢迎并向我们倾心吐意( 1:23 )。 

  箴 26:8> 把石子包在机弦里?有危险吧? 

  26:8 在一个团体中,如有人引出分歧或不和,领导人为要使他忠心效力,有时会增加他的权力或责任进行安抚。但这样办通常适得其反。这有如把石子包在机弦里──它不会射出去,反会伤害你自己。闹纷争者所得的新权力,可能正是他所用以操纵这个团体的利器。 

  箴 26:9> 箴言对你的触动是剧烈的、轻微的还是浑然不觉的? 

  26:9 人一触到荆棘,会立即警觉起来,在还没有被它刺伤之前,就将它除去。但醉酒的人察觉不到有刺,荆棘就会刺入他的皮肉里。同样地,愚昧人不会因箴言感到扎心,因为他感觉不到箴言对他生命的触动。他不把这些话存记在心里,反而用箴言教训他的教友、雇主、配偶、或是他所反对的人。下次当你说“某某人真需要留心听箴言中的话”的时候,便当反躬自问,“我自己是不是也要留心听神的信息?” 

  箴 26:13-16> “自己苦干不如找个有钱的配偶”,你愿意寄生在别人身上吗? 

  26:13-16 不肯工作的人能找出无数的藉口躲避工作。事实上懒惰比蹲伏的狮子还要危险。你工作得愈少,你就愈不喜欢工作,你也就变得愈没有用。要想克服懒惰,就要逐步改变自己。首先要立定一个具体可行的目标,想出达到目标所要采取的步骤,然后照着这些步骤去行,并求神赐你力量使你能够坚持下去。不想让藉口使你变为无用之人,就不要去找藉口。 

  箴 26:17> 是要人“事不关己少管为妙”吗? 

  26:17 揪流浪狗的耳朵,很容易被它咬伤。干预别人的争论,也容易受到伤害。争辩的双方时常会转而对付干预的人,所以最好不要理会与你无干的争论。如果你必须介入的话,就要等到争辩停下来,双方都冷静的时候才说话。这时你才可能帮助他们消除歧见、改进关系。 

  箴 26:20> 你爱作火上浇油的人,还是息事宁人的人? 

  26:20 谈激怒人的事或传闲话,只会使怒火继续燃烧。不加议论,有如釜底抽薪,火便自然熄灭。是否有人不住地激怒你?下决心不埋怨那人,看你的怒火会否因缺柴而熄灭。 

  26:24-26 这几节指心里满是怨恨的人,却可以满嘴的甜言蜜语,所以不要相信他们所说的。 

  四种言语──《灵修版圣经注释》