旧约 - 箴言(Proverbs)第11章

Guǐzhà de tiān píng, wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù. gōngping de fǎ mǎ, wèi tā suǒ xǐyuè.
Jiāoào lái, xiūchǐ ye lái. qiā xùn rén què yǒu zhìhuì.
Zhèngzhí rén de chún zhēng, bì yǐndǎo zìjǐ. jiān zhà rén de guāi pì, bì huǐmiè zìjǐ.
Fānù de rìzi, zī cái wúyì. wéiyǒu gōngyì néng jiù rén tuōlí sǐwáng.
Wánquán rén de yì, bì zhī yǐn tāde lù. dàn è rén bì yīn zìjǐ de è diēdǎo.
Zhèngzhí rén de yì, bì zhengjiù zìjǐ. jiān zhà rén bì xiàn zaì zìjǐ de zuìniè zhōng.
`E rén yī sǐ, tāde zhǐwang bì mièjué. zuì rén de pànwàng, ye bì miè mò.
Yì rén dé tuōlí huànnàn, yǒu è rén lái daìtì tā.
Bù qiánjìng de rén yòng kǒu baìhuaì línshè. yì rén què yīn zhīshi déjiù.
Yì rén xiǎng fú hé chéng xǐlè. è rén mièwáng, rén dōu huānhū.
Chéng yīn zhèngzhí rén zhùfú biàn gāo jǔ. què yīn xiéè rén de kǒu jiù qīngfù.
Miǎoshì línshè de, haó wú zhìhuì. míng zhé rén què jìngmò bù yán.
Wǎng lái chuán shé de, xiè lòu mì shì. xīn zhōng chéngshí de, zhē yǐn shìqing.
Wú zhì móu, mín jiù baì luō. móu shì duō, rén biàn ān jū.
Waìrén zuò bǎo de, bì shòu kuī sún. hèn è jī zhǎng de, què dé ānwen.
En dé de fùnǚ dé zūnróng. qiángbào de nánzǐ dé zī cái.
Réncí de rén, shàn dāi zìjǐ. cánren de rén, rǎo haì jǐ shēn.
`E rén jīng yíng, dé xūfú de gōngjià. sǎ yì zhǒng de, dé shízaì de guǒ xiào.
Héngxīn wéi yì de, bì dé shēngmìng. zhuīqiú xiéè de, bì zhì sǐwáng.
Xīn zhōng guāi pì de, wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù. xíngshì wánquán de, wèi tā suǒ xǐyuè.
`E rén suīrán lián shǒu, bì bù miǎn shòu fá. yì rén de hòuyì, bì dé zhengjiù.
Fùnǚ meimào ér wú jiànshi, rútóng jīn huán daì zaì zhū bí shang.
Yì rén de xīnyuàn, jǐn dé hǎo chù. è rén de zhǐwang, zhì gān fèn nù.
Yǒu shī sǎn de, què gèng zēngtiān. yǒu lìn xī guō dù de, fǎn zhì qióngfá.
Hǎo shīshe de, bì dé fēng yù. zīrùn rén de, bì dé zīrùn.
Tún liáng bù maì de, mín bì zhòuzǔ tā. qíngyuàn chū maì de, rén bì wèi tā zhùfú.
Kenqiè qiú shàn de, jiù qiú dé ēnhuì. wéidú qiú è de, è bì líndào tā shēn.
Yī zhàng zìjǐ cáiwù de, bì diēdǎo. yì rén bì fā wàng rú qīng yè.
Rǎo haì jǐ jiā de, bì chéngshòu qīng fēng. yúmeì rén bì zuò huì xīn rén de púrén.
Yì rén suǒ jié de guǒzi, jiù shì shēngmìng shù. yǒu zhìhuì de bì néng dé rén.
Kàn nǎ, yì rén zaì shì shàngqie shòu bào, hékuàng è rén hé zuì rén ne.
箴言第十一章   第 11 章 

  箴 11:4> “发怒的日子”,谁发怒? 

  11:4 “发怒的日子”指人死亡的时候,或是各人向神交账的日子。在那审判的日子,每个人都要单独面对神,陈明自己所行的一切。在那时,任何资财都不能使我们与神和好。只有爱神,顺服祂,才能蒙祂悦纳。 

  箴 11:7-8> 义人在世上也受苦啊,脱离患难指的是── 

  11:7-8 这两节经文和 10 章 3 节相似,把人生的两条不同道路作对比,然而这也不是绝对的,因不同人在不同环境中是不一样的。事实上神的子民并非不遇患难与挣扎,只是若依从神的智慧行事,神就会拯救他脱离苦难;恶人则会陷入自己的网罗里。即使义人受苦,他们也确信到末后神必拯救他们脱离永远的死亡。 

  箴 11:9> 我心直口快,想什么说什么,其他人的感受我不大在乎…… 

  11:9 人可以用口作利器去破坏人际关系,也可以作工具来建立关系。可惜,破坏常比建立容易,发有害的议论易于讲有建设性的话。其实你跟每一个与你相遇的都有人际关系的问题,不是拆毁就是建造;你说的话会产生不同的后果,你要使它成为毁灭的利器,还是建造的工具呢? 

  箴 11:14> 好领导一定善于听取他人意见,你是不是个好领导? 

  11:14 好的领导人需要智慧的谋士,更需要善用他们。一个人的观点与见地毕竟有限,他不可能知道一切,有时也会被自己的成见、情绪,或是错觉所蒙蔽。要想在家庭、教会或工作中,作一个有智慧的领导人,就要寻求他人的意见,聆听他人的指教。在衡量一切的事实以后,才作出自己的抉择(参 29 章的附表)。 

  箴 11:19> 义人必得生命,指的是现世还是永生? 

  11:19 义人必得生命,是因为:( 1 )他们每天都能充分发挥其生命力。( 2 )他们生活正常、饮食均衡、劳逸得当,所以较他人长寿,活得也更有意义。( 3 )他们没有死亡的恐惧,因为神已把永生赐给他们(参约 3:16 )。对比之下,恶人不但要面对永远的死亡,并且在今世生活中失去生命的意义。 

  箴 11:22> 貌美,不够吗?我看世上人好像都喜欢美女啊…… 

  11:22 人若单有美貌而没有见识的话,很快就会失去吸引力。我们要追求拥有帮助我们作智慧抉择的内在资质,并不要只靠金玉其外的容貌。事实上,并不是所有外貌美丽的人都能愉快地生活或工作。顾惜自己的身体与外貌虽没有错,但我们也要培养自己的思考能力。 

  箴 11:24-25> 人施舍得越多,神的供应也越多,对此我总有所保留…… 

  11:24-25 这两节提出一种似乎矛盾的隽语:我们由于慷慨施舍而变为富有。当世人都说要尽量为自己积存财富的时候,神却赐福给将自己的财产、时间与精力无偿施舍出去的人。我们施舍究竟得到什么益处呢?我们施舍的时候,神会供应得更多,使我们可以施舍得更多。此外,施舍也使我们对自己的财物有正确的看法,知道财物从来不是真正属于我们的,而是神委托给我们管理并帮助别人的。施舍使我们不作自己财物的奴隶,并因助人心有喜乐,并蒙神悦纳。 

  对于钱财的忠告 

  箴 11:29> 我怎样看我的家庭?欣赏时多还是抱怨、不满时多? 

  11:29 家庭是神赐给我们的最大财富之一。家庭使我们得到接纳、鼓励、指导和安慰。无论是出于怨恨或是渴求独立而破坏家庭关系的人,都是愚昧之人,因为你使自己不能得到他们提供的一切。你要在家庭中努力消除隔阂,促进彼此的沟通、和解与体谅。 

  箴 11:30> 怎样才能吸引他人归主?你的人生态度能使人看到神的品性吗? 

  11:30 智慧人能树立榜样,使人看到人生的意义。就像树能吸引人来到它的树荫下一样,智慧人的人生态度也能吸引他人寻求人生的意义。你自己先得到智慧,就是引领别人归向神的第一步。领人归向神是重要的,因为使他人得到永生,就可使我们保持与神密切的联系。 

  箴 11:31> 谁是义人?谁是恶人? 

  11:31 与流行的看法正相反,没有人犯罪会不受报应的。义人要因他们的信心得赏赐,恶人则要受到罪的刑罚。千万不要想:“这件事无大碍”、“别人不会知道”或“我们不会被发现”而以为可以不受报应(参彼前 4:18 )。──《灵修版圣经注释》