新约 - 马可福音(Mark)第6章

Yēsū líkāi nàli, lái dào zìjǐ de jiāxiāng. méntǔ ye gēn cóng tā.
Tā dào le ānxīrì, tā zaì gōngtáng lǐ jiàoxun rén. zhòngrén tīngjian, jiù shén xīqí, shuō, zhè rén cóng nàli yǒu zhèxie shì ne, suǒ cìgei tāde shì shénme zhìhuì, tā shǒu suǒ zuò de shì hédeng de yìnéng ne.
Zhè bú shì nà mùjiang ma. bú shì Mǎlìyà de érzi, Yǎgè, Yuēxī, Yóudà, Xīmén de zhǎng xiōng ma. tāde meìmei men bú ye shì zaì wǒmen zhèlǐ ma. tāmen jiù yànqì tā. ( yànqì tā yuánwén zuò yīn tā diēdǎo )
Yēsū duì tāmen shuō, dàfán xiānzhī, chúle ben dì qīnshǔ ben jiā zhī waì, méiyǒu bú beì rén zūnjìng de.
Yēsū jiù zaì nàli bùdé xíng shénme yìnéng, bú guò àn shǒu zaì jǐ ge bìngrén shēnshang, zhì hǎo tāmen.
Tā ye chàyì tāmen bú xìn, jiù wǎng zhōuwéi xiāngcūn jiàoxun rén qù le.
Yēsū jiào le shí èr ge méntǔ lái, chāiqiǎn tāmen liǎng ge liǎng ge de chū qù. ye cìgei tāmen quánbǐng, zhìfú wūguǐ.
Bìngqie zhǔfu tāmen, xíng lù de shíhou, búyào daì shíwù hé kǒudai, yào daì lǐ ye búyào daì qián, chúle guǎizhàng yǐwaì, shénme dōu búyào daì.
Zhǐyào chuān xié. ye búyào chuān liǎng jiàn guà zǐ.
Yòu duì tāmen shuō, nǐmen wúlùn dào héchu, jìn le rén de jiā, jiù zhù zaì nàli, zhídào líkāi nà dìfang.
Héchu de rén, bù jiēdaì nǐmen, bù tīng nǐmen, nǐmen líkāi nàli de shíhou, jiù bǎ jiǎo shang de chéntǔ duò xià qù, duì tāmen zuò jiànzhèng.
Méntǔ jiù chū qù, chuán dào jiào rén huǐgǎi.
Yòu gǎn chū xǔduō de guǐ, yòng yóu mǒ le xǔduō bìngrén, zhì hǎo tāmen.
Yēsū de míngsheng chuányáng chūlai. Xīlǜ wáng tīngjian le, jiù shuō, shīxǐdeYuēhàn cóng sǐ lǐ fùhuó le, suǒyǐ zhèxie yìnéng yóu tā lǐmiàn fāchū lái.
Dàn biérén shuō, shì Yǐlìyà. yòu yǒu rén shuō, shì xiānzhī, zhèng xiàng xiānzhī zhōng de yī wèi.
Xīlǜ tīngjian, què shuō, shì wǒ suǒ zhǎn de Yuēhàn, tā fùhuó le.
Xiān shì Xīlǜ wèi tā xiōngdi Féilì de qīzi Xīluódǐ de yuángù, chāi rén qù ná zhù Yuēhàn, suǒ zaì jiānlǐ, yīnwei Xīlǜ yǐjing qǔ le nà fùrén.
Yuēhàn céng duì Xīlǜ shuō, nǐ qǔ nǐ xiōngdi de qīzi shì bù hélǐ de.
Yúshì Xīluódǐ huáihèn tā, xiǎng yào shā tā. zhǐshì bùnéng.
Yīnwei Xīlǜ zhīdào Yuēhàn shì yì rén, shì shèng rén, suǒyǐ jìngwèi tā, bǎohù tā. tīng tā jiǎnglùn, jiù duō zhào zhe xíng. bìngqie lèyì tīng tā. ( duō zhào zhe xíng yǒu gǔ juàn zuò yóu yí bú déng )
Yǒu yī tiān, qià qiǎo shì Xīlǜ de shēngri, Xīlǜ bǎishè yánxí, qǐng le dàchén hé qiā fū zhǎng, bìng Jiālìlì zuò shǒulǐng de.
Xīluódǐ de nǚér jìnlái tiàowǔ, shǐ Xīlǜ hé tóng xí de rén dōu huānxǐ. wáng jiù duì nǚzi shuō, nǐ suíyì xiàng wǒ qiú shénme, wǒ bì gei nǐ.
Yòu duì tā qǐshì shuō, suí nǐ xiàng wǒ qiú shénme, jiù shì wǒ guó de yī bàn, wǒ ye bì gei nǐ.
Tā jiù chū qù, duì tā mǔqin shuō, wǒ keyǐ qiú shénme ne. tā mǔqin shuō, shīxǐ Yuēhàn de tóu.
Tā jiù jímáng jìn qù jiàn wáng, qiú tā shuō, wǒ yuàn wáng lìshí bǎ shīxǐ Yuēhàn de tóu, fàng zaì pánzi lǐ gei wǒ.
Wáng jiù shén yōuchóu. dàn yīn tā suǒ qǐ de shì, yòu yīn tóng xí de rén, jiù bù ken tuīcí.
Suí jì chāi yī ge hùwèi bīng, fēnfu ná Yuēhàn de tóu lái. hùwèi bīng jiù qù zaì jiānlǐ zhǎn le Yuēhàn,
Bǎ tóu fàng zaì pánzi lǐ, ná lái gei nǚzi, nǚzi jiù gei tā mǔqin.
Yuēhàn de méntǔ tīngjian le, jiù lái bǎ tāde shī shǒulǐng qù, zàng zaì fùnmù lǐ.
Shǐtú jùjí dào Yēsū nàli, jiāng yīqiè suǒ zuò de shì, suǒ chuán de dào, quán gàosu tā.
Tā jiù shuō, nǐmen lái tóng wǒ ànàn de dào kuàngye dìfang qù xiē yī xiē. zhè shì yīnwei láiwǎng de rén duō, tāmen lián chī fàn ye méiyǒu gōngfu.
Tāmen jiù zuò chuán, ànàn de wǎng kuàngye dìfang qù.
Zhòngrén kànjian tāmen qù, yǒu xǔduō rènshi tāmende, jiù cóng ge chéng bùxíng, yītóng pǎo dào nàli, bǐ tāmen xiān gǎn dào le.
Yēsū chūlai, jiàn yǒu xǔduō de rén, jiù liánmǐn tāmen. yīnwei tāmen rútóng yáng méiyǒu mùrén yìbān. yúshì kāikǒu jiàoxun tāmen xǔduō dàolǐ.
Tiān yǐjing wǎn le, méntǔ jìn qián lái shuō, zhè shì yedì, tiān yǐjing wǎn le,
Qǐng jiào zhòngrén sànkai, tāmen hǎo wǎng sìmiàn xiāngcūn lǐ qù, zìjǐ mǎi shénme chī de.
Yēsū huídá shuō, nǐmen gei tāmen chī ba. méntǔ shuō, wǒmen keyǐ qù mǎi èr shí liǎng yínzi de bǐng, gei tāmen chī ma.
Yēsū shuō, nǐmen yǒu duōshào bǐng, keyǐ qù kān kàn. tāmen zhīdào le, jiù shuō, wǔ ge bǐng, liǎng tiaó yú.
Yēsū fēnfu tāmen jiào zhòngrén yìbāng yìbāng de, zuò zaì qīngcǎo dì shang.
Zhòngrén jiù yìpáiyìpáide zuò xià, yǒu yī bǎi yī pái de, yǒu wǔ shí yī pái de.
Yēsū ná zhezhè wǔ ge bǐng, liǎng tiaó yú, wàng tiān zhùfú, bāi kāi bǐng, dìgei méntǔ bǎi zaì zhòngrén miànqián. ye bǎ nà liǎng tiaó yú fēn gei zhòngrén.
Tāmen dōu chī, bìngqie chī bǎo le.
Méntǔ jiù bǎ suì bǐng suì yú, shōushi qǐlai, zhuāng mǎn le shí èr ge lánzi.
Chī bǐng de nánzǐ, gòng yǒu wǔ qiā.
Yēsū suí jì cuī méntǔ shang chuán, xiān dù dào nàbiān Bósaìdà qù, deng tā jiào zhòngrén sànkai.
Tā jì cíbié le tāmen, jiù wǎng shān shang qù dǎogào.
Dào le wǎnshang, chuán zaì hǎi zhōng, Yēsū dúzì zaì àn shang.
Kànjian méntǔ, yīn fēng bú shùn, yáo lǔ shèn kǔ. yè lǐ yuē yǒu sì gèng tiān, jiù zaì hǎi miàn shang zǒu wǎng tāmen nàli qù, yìsi yào zǒu guò tāmen qù.
Dàn méntǔ kànjian tā zaì hǎi miàn shang zǒu, yǐwéi shì guǐguaì, jiù hǎnjiào qǐlai.
Yīnwei tāmen dōu kànjian le tā, qie shèn jīnghuāng. Yēsū liánmáng duì tāmen shuō, nǐmen fàngxīn. shì wǒ, búyào pà.
Yúshì dào tāmen nàli shàng le chuán, fēng jiù zhù le. tāmen xīnli shí fēn jīngqí.
Zhè shì yīnwei tāmen bù míngbai nà fēn bǐng de shì, xīnli háishì yú wán.
Jì dù guo qù, lái dào Génísālēi dìfang, jiù kào le àn.
Yī xià chuán, zhòngrén rèn dé shì Yēsū.
Jiù pǎo biàn nà yī daì dìfang, tīngjian tā zaì héchu, biàn jiāng yǒu bìng de rén, yòng rùzi tái dào nàli.
Fán Yēsū suǒ dào de dìfang, huò cūn zhōng, huò chéng lǐ, huò xiāng jiān, tāmen dōu jiāng bìngrén fàng zaì jiēshì shang, qiú Yēsū zhǐ róng tāmen mō tāde yīshang zǐ. fán mō zhaó de rén, jiù dōu hǎo le.
马可福音第六章   第 6 章 

  可 6:2-3> 曾经我风闻有耶稣,也知道祂,等一下,我…我真的了解祂吗? 

  6:2-3 耶稣教导人,充满智慧,效果好。可是祂的同乡只视祂为一个木匠,想祂只不过是一个普通的工人罢了,不比他们强多少。他们看到别人受感动而跟随耶稣就生气。因为耶稣是他们的同乡,他们就拒绝祂的权威。他们以为自己认识耶稣,这个先入为主的想法使他们无法接受祂的信息。不要让偏见蒙住你的眼睛,以致看不到真理。我们既要学习耶稣的事迹,也要以祂真正的身分来看祂。 

  可 6:4> 为神做工却得不到人尊重,我可会放弃? 

  6:4 耶稣说先知(神的仆人)在自己的家乡不受尊重,然而,这并不会影响祂工作的重要性。如果你的朋友、邻居或家人不尊重你为基督所做的工作,你不要因他们的排挤而不事奉神。受神重用的人不一定受人尊敬。 

  可 6:5> 耶稣厚此薄彼?不是吧…… 

  6:5 耶稣可以在拿撒勒行更大的神迹,但人们的骄傲和不信的态度使祂没有这样做。他们不接受祂的信息,不信祂从神而来,祂的神迹对他们起不了多大作用。于是,耶稣到别的地方去,找回应祂神迹和信息的人,把真理启示给他们。 

  耶稣在加利利传道 

  可 6:7> 办事嘛,两个人总比一个人好,你说是吗? 

  6:7 耶稣差派门徒两个人一组地出去。他们若单独出去可到更多的地方,但基督的计划不是这样。门徒二人一组地出去,就可以彼此强化,互相鼓励,尤其在被人拒绝的时候,这点就更重要了。我们的力量来自神,不过,祂往往透过我们与其他人同工来满足我们的需要。我们服事基督时,不要独自行动。 

  可 6:8-9> 到外地布道什么也不带,可以吗? 

  6:8-9 马可记录耶稣指示门徒除了拐杖外,什么也不要带,而马太和路加却记载说耶稣叫门徒不要带拐杖。有一个解释是:马太和路加所讲的是傍身的棍,而马可所指的是牧羊的杖。无论如何,这三位福音书作者指出的重点都一样:门徒马上要出发了,他们没有周全的预备,所以须倚靠神的照顾而不是自己的资源。 

  可 6:11> 别人拒绝福音,我们有什么责任? 

  6:11 虔诚的犹太人离开外邦地方时,会跺掉脚上的尘土,表示不被外邦人影响,外邦人的习俗与自己无关。使徒离开犹太城市时把脚上的尘土跺掉,则清楚表示那里的人拒绝耶稣和祂的信息,与他们无关。耶稣清楚表明人要为自己对福音的态度负责。门徒只要忠心、清楚地传讲福音信息,遭人拒绝后他们不会受责备。别人拒绝基督拯救的信息,我们无须负责;不过,我们有责任忠实地向别人讲明这个信息。 

  希律安提帕 

  可 6:14-15> 我眼中的耶稣是…… 

  6:14-15 希律跟许多人一样,不知道耶稣的真正身分。他们不能接受耶稣自称为神的儿子,便虚构一些理由来解释耶稣的能力和权威。希律认为耶稣是复活了的施洗约翰,一些熟识旧约的人则认为祂是以利亚(参玛 4:5 ),还有一些人认为祂是摩西、以赛亚、耶利米一类的先知。今天人们仍须拿定主意,认清耶稣是谁。有些人以为只要能够说出祂是什么人──先知、教师或是好人、义人,祂在他们生命中的影响力就会大减。然而,无论人怎样想,也不能改变耶稣的真正身分。 

  可 6:17-19> “忠言逆耳!”原来我讨厌某人对我的评语,原因就是这个吗? 

  6:17-19 巴勒斯坦有四个省,各省均有统治者。希律安提帕是加利利省的统治者,福音书中称为希律;他的兄弟腓力治理特拉可尼和以土利亚两省。希罗底本是腓力的妻子,但后来离开腓力,嫁给了希律。约翰指责他们犯奸淫,希罗底便报复杀害约翰。她宁可想办法铲除那公开她罪行的人,也不除掉自己的罪。这也正是宗教领袖要对付耶稣的真正原因。 

  可 6:20> 面对群众压力,我择善固执,还是低头妥协? 

  6:20 希律虽然敬重约翰的正直,可是在妻子、同伴和家人的压力下,还是把约翰杀了。你在压力下的行动,往往会反映出你真实的一面。 

  可 6:22-23> 病从口入,祸从口出。我也曾经历过不少失败的例子…… 

  6:22-23 希律是罗马政权下的一个地方官,无江山可言。他说要把江山的一半给希罗底的女儿,是表示她无论求什么,他都会答应。希罗底的女儿要约翰的头,希律若在宾客面前拒绝,便失信于人。说话的威力很大,一句简单的话可闯出大祸来。说话非小心不可。 

  可 6:30> 使徒是什么人? 

  6:30 马可两次用“使徒”这个词( 3:14 )。使徒指奉命作信差、全权代表,即今天的传教士。自耶稣受死和复活后,这个名词成为耶稣十二门徒的正式称谓(参徒 2:14 ;弗 2:20 )。 

  可 6:31> 歇一下、到旷野去──你听得到这声音吗? 

  6:31 门徒完成工作后回到耶稣那里,耶稣带他们去休息。为神工作非常重要,但要有效地为神工作,就需要定时休息,以恢复体力。 

  可 6:34> 没有牧人的羊会是…… 

  6:34 这群人就如没有牧人的羊一样可怜。羊很容易走散,没有牧人,羊就十分危险了。耶稣就是牧人,教导我们应该认识的东西,防止我们偏离神。(参诗 23 篇;赛 40:11 ;结 34:5-10 ) 

  真正的领袖 

  可 6:37> “怎可能呀?”门徒猜疑;这也常是我的心底话吗? 

  6:37 不同的人包括耶稣的邻居和家人、希律王和门徒,都验证过耶稣的生命和工作,可是他们没有一个人真正了解祂的身分。门徒仍然猜疑,不明白、不相信也不晓得耶稣能供应他们的需要。他们只看到困难,却看不到神的能力。你是否让那些看来不可能的事阻碍了你相信基督呢? 

  可 6:37-42> “大山可以挪开!”──是童话故事还是真实的应许? 

  6:37-42 耶稣要门徒为五千多人提供食物,他们惊讶地问耶稣是否要花上八个月的工资去买饼。当你面对做不到的工作时,会怎样反应?人的资源有限,不可能解决所有问题,但这正是神工作的机会。门徒找食物,安顿群众,做了他们能做的事。接着,神应允祷告,成就人看来不可能成就的事。当面对似乎不可能的工作时,做你所能做的,求神成就其余的。在祂眼中,让不可能的事情发生可能是恰当的! 

  耶稣在水面上行走 

  可 6:49> 我怕、我很孤单……谁会来关心我? 

  6:49 耶稣在水面上往门徒那里走去,门徒看见,惊慌不已。其实,他们应该晓得在困难时,耶稣会帮助他们。虽然他们看不见耶稣,耶稣却看见他们,祂对门徒的关怀克服了他们信心的不足。若你在“深水”中,要记着基督明白你的挣扎,祂关心你。 

  可 6:49-50> 你现在怕着什么吗?听听耶稣对你说:“放心,是我,不要怕!” 

  6:49-50 门徒害怕,不过知道耶稣来了就平静下来。我们遇上骇人的事,是自己应付,还是让耶稣来应付?恐惧疑惑时,知道基督常在我们身边(参太 28:20 ),可使我们安静下来。认识基督的同在就是恐惧的解药。 

  可 6:52> 从圣经,你认识祂的话语;从生活经验,你可经历祂话语的真实? 

  6:52 门徒难以相信,可能因为:( 1 )不能接受这个叫耶稣的人真是神的儿子;( 2 )不敢相信弥赛亚竟会拣选他们作门徒;( 3 )仍然不明白耶稣来到世上的真正目的。他们对耶稣的误解,显出了他们猜疑的心态。 

  门徒虽然看过耶稣给五千人吃饱,仍然不能够踏出信心的一步,相信祂是神的儿子。他们没有把对耶稣的认识应用在生活上。我们虽然知道耶稣能在水面上走,然而,却时常奇怪耶稣竟能在我们的生命中工作。我们不要只相信神迹真的发生过,也要把真理应用在生活上。 

  可 6:53> 革尼撒勒是什么地方? 

  6:53 革尼撒勒位于加利利海西面,是一块小小的沃野平原。耶稣的家迦百农,就坐落于这平原的北边。 

  可 6:56> 摸耶稣的衣服就可以痊愈?我也得要摸摸祂的衣繸…… 

  6:56 里衣是犹太男人所穿的长至膝盖的袍子,外衣是穿在里衣外面长及腰脐的衣服,外衣边缘的四角上都缝了繸子。这些人大概想,只要摸到耶稣外衣的繸子,耶稣的医治能力就会发出来治愈他们( 5:28 )。他们可能不知道叫他们痊愈的,是他们对耶稣的信心。──《灵修版圣经注释》