旧约 - 历代记上(1 Chronicles)第21章

Sādàn qǐlai gōngjī Yǐsèliè rén, jīdòng Dàwèi shǔ diǎn tāmen.
Dàwèi jiù fēnfu Yuēyē hé mín zhōng de shǒulǐng shuō, nǐmen qù shǔ diǎn Yǐsèliè rén, cóng Bièshìbā zhídào dàn, huí lái gàosu wǒ, wǒ hǎo zhīdào tāmende shùmù.
Yuē yē shuō, yuàn Yēhéhuá shǐ tāde bǎixìng bǐ xiànzaì jiā zēng bǎi beì. wǒ zhǔ wǒ wáng a, tāmen bù dōu shì nǐde púrén ma. wǒ zhǔ wèihé fēnfu hxíng zhè shì, wèihé shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ ne.
Dàn wáng de mìnglìng shēng guō Yuēyē. Yuēyē jiù chū qù, zǒu biàn Yǐsèliè dì, huí dào Yēlùsǎleng,
Jiāng bǎixìng de zǒng shǔ zòu gào Dàwèi, Yǐsèliè rén ná dāo de yǒu yī bǎi yī shí wàn. Yóudà rén ná dāo de yǒu sì shí qī wàn.
Wéiyǒu Lìwèi rén hé Biànyǎmǐn rén méiyǒu shǔ zaì qízhōng, yīnwei Yuēyē yànwù wáng de zhè mìnglìng.
Shén bù xǐyuè zhè shǔ diǎn bǎixìng de shì, biàn jiàng zāi gei Yǐsèliè rén.
Dàwèi dǎogào shén shuō, wǒ xíng zhè shì dà yǒu zuì le. xiànzaì qiú nǐ chúdiào púrén de zuìniè, yīn wǒ suǒ xíng de shén shì yúmeì.
Yēhéhuá fēnfu Dàwèi de xiān jiàn Jiādé shuō,
Nǐ qù gàosu Dàwèi shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ yǒu sān yàng zāi, suí nǐ xuǎnzé yíyàng, wǒ hǎo jiàng yǔ nǐ.
Yúshì, Jiādé lái jiàn Dàwèi, duì tā shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐ keyǐ suíyì xuǎnzé,
Huò sān nián de jīhuāng. huò baì zaì nǐ dírén miànqián, beì dírén de dāo zhuī shā sān gè yuè. huò zaì nǐ guó zhōng yǒu Yēhéhuá de dāo, jiù shì sān rì de wēnyì, Yēhéhuá de shǐzhe zaì Yǐsèliè de sì jìng shīxíng huǐmiè. xiànzaì nǐ yào xiǎng yī xiǎng, wǒ hǎo huí fù nà chāi wǒ lái de.
Dàwèi duì Jiādé shuō, wǒ shén wèi nán. wǒ yuàn luō zaì Yēhéhuá de shǒu lǐ, yīnwei tā yǒu fēngshèng de liánmǐn. wǒ bù yuàn luō zaì rén de shǒu lǐ.
Yúshì, Yēhéhuá jiàng wēnyì yǔ Yǐsèliè rén, Yǐsèliè rén jiù sǐ le qī wàn.
Shén chāiqiǎn shǐzhe qù miè Yēlùsǎleng, gāng yào miè de shíhou, Yēhéhuá kànjian hòuhuǐ, jiù bù jiàng zhè zāi le, fēnfu miè chéng de tiānshǐ shuō, gòu le, zhù shǒu ba. nàshí, Yēhéhuá de shǐzhe zhàn zaì Yēbùsīrén a ernán de hécháng nàli.
Dàwèi jǔmù, kànjian Yēhéhuá de shǐzhe zhàn zaì tiāndì jiān, shǒu lǐ yǒu bá chūlai de dāo, shēn zaì Yēlùsǎleng yǐshàng. Dàwèi hé zhǎnglǎo dōu shēn chuān má yī, miàn fú yú dì.
Dàwèi dǎogào shén shuō, fēnfu shǔ diǎn bǎixìng de bú shì wǒ ma. wǒ fàn le zuì, xíng le è, dàn zhè qún yáng zuò le shénme ne. yuàn Yēhéhuá wǒ shén de shǒu gōngjī wǒ hé wǒde fù jiā, búyào gōngjī nǐde mín, jiàng wēnyì yǔ tāmen.
Yēhéhuá de shǐzhe fēnfu Jiādé qù gàosu Dàwèi, jiào tā shàng qù, zaì Yēbùsīrén a ernán de hécháng shàng wèi Yēhéhuá zhú yī zuò tán.
Dàwèi jiù zhào zhe Jiādé fèng Yēhéhuá míng suǒ shuō de huà shàng qù le.
Nàshí a ernán zhēng dá maìzi, huí tóu kànjian tiānshǐ, jiù hé tā sì gè érzi dōu cáng qǐlai le.
Dàwèi dào le a ernán nàli, a ernán kànjian Dàwèi, jiù cóng hécháng shàng chū qù, liǎn fú yú dì, xiàng tā xià baì.
Dàwèi duì a ernán shuō, nǐ jiāng zhè hécháng yǔ xiānglián zhī dì maì gei wǒ, wǒ bì gei nǐ zú jià, wǒ hǎo zaì qí shàng wèi Yēhéhuá zhú yī zuò tán, shǐ mínjiān de wēnyì zhǐ zhù.
A Er nán duì Dàwèi shuō, nǐ keyǐ yòng zhè hécháng, yuàn wǒ zhǔ wǒ wáng zhào nǐ suǒ xǐyuè de qù xíng. wǒ ye jiāng niú gei nǐ zuò Fánjì, bǎ dá liáng de qìjù dāng chái shāo, ná maìzi zuò sù jì. zhèxie wǒ dōu sòng gei nǐ.
Dàwèi wáng duì a ernán shuō, bù rán. wǒ bìyào yòng zú jià xiàng nǐ mǎi. wǒ búyòng nǐde wù xiàn gei Yēhéhuá, ye búyòng bái dé zhī wù xiàn wèi Fánjì.
Yúshì Dàwèi wèi nà kuaì dì píng le liù bǎi Shekèlè jīnzi gei a ernán.
Dàwèi zaì nàli wèi Yēhéhuá zhú le yī zuò tán, xiàn Fánjì hépíng ān jì, qiúgào Yēhéhuá. Yēhéhuá jiù yīngyún tā, shǐ huǒ cóng tiān jiàng zaì Fánjì tán shàng.
Yēhéhuá fēnfu shǐzhe, tā jiù shōu dāo rù qiào.
Nàshí, Dàwèi jiàn Yēhéhuá zaì Yēbùsīrén a ernán de hécháng shàng yīngyún le tā, jiù zaì nàli xiànjì.
Móxī zaì kuàngye suǒ zào zhī Yēhéhuá de zhàngmù hé Fánjì tán dōu zaì Jībiàn de gāo chù.
Zhǐshì Dàwèi bù gǎn qián qù qiú wèn shén, yīnwei jùpà Yēhéhuá shǐzhe de dāo.
Dàwèi shuō, zhè jiù shì Yēhéhuá shén de diàn, wèi Yǐsèliè rén xiàn Fánjì de tán.
历代志上第廿一章   第 21 章 

  代上 21:1> 同是数点人数,神怎么降罚于大卫呢?原来…… 

  21:1 大卫数点人数带来重大灾祸,因为这有别于民数记所记载的那次(参民 1-2 ),那次是神吩咐摩西统计人口的;而这次的数点,却起因于大卫想夸耀强大的军力。他既想清楚掌握自己的军事实力,就已经开始倚靠兵力胜于倚靠神了。倚靠神的大能满有信心,跟蒙神使用成就了大事而沾沾自喜,这两者之间实有微妙的区别。 

  代上 21:1> 一个简单的行动,背后的动机却是…… 

  21:1 这一节说,撒但激动大卫数点人民。难道撒但能强迫人去做坏事吗?当然不能,它只是诱惑大卫,将坏主意放在他心里,大卫中计按照试探去行。大卫想数点人民,本来并不违背神的律法,但是他的动机是错的──想以兵力为夸耀,忘却真正的力量出于神。撒但自从在伊甸园诱惑始祖以后,就不断引诱人犯罪。就连没有崇高道德理想的约押,都看出这种数点是犯罪。从大卫的例子可见,一个行动本身可能并不错,但如果是出于贪婪、狂傲,或是自私的动机,就是大罪了。有时错误并不在于行为本身,乃是动机不对,所以在我们行动以前,必须衡量自己的动机。 

  代上 21:1-3> 忠于神的大卫也会被撒但试探;我呢,我何时最易被试探? 

  21:1-3 大卫随从撒但的试探,神藉约押劝谏,给他开一条出路,但是大卫的狂傲使他听不进约押的忠言。他信靠自己的力量,忘却神的大能。如果我们觉得自己了不起,信靠自己而不信靠神,便会马上陷入撒但的圈套。自负使我们远离神,在你受到试探的时候,要检讨内心的动机,好明白外在的引诱为什么会那么厉害。(参林前 10:13 关于逃避试探的教诲。) 

  代上 21:8> 认罪不易,悔改更加…… 

  21:8 一旦大卫认识到自己的罪,就将罪责全部承担下来,并承认过错求神赦免。许多人想把神和基督教的好处加到他们的生活之中,却不肯认罪;但是我们必须先认罪悔改,然后才能领受神的赦免。我们当像大卫一样,对自己的错误负责任,并且向神认错,然后才能得到赦免,让祂继续在我们身上动工。 

  代上 21:13-14> 我生命中哪些事情是罪带来的恶果?给我什么启示? 

  21:13-14 罪有一种多米诺骨牌效应,只要一犯罪,接着便有一连串的后果。我们恳求神宽恕,祂虽然会原谅我们,但是罪所带来的后果却往往不能免除。大卫求神施怜悯,神应允他并在灭命天使完成任务以前,吩咐他们住手,但是大卫犯罪的结果已经无法弥补。神虽然常常赦免我们的罪,也减轻罪的苦果,但是罪的疤痕仍然存在。我们行事为人,要先想到可能产生的后果,好提醒我们悬崖勒马,以免后患无穷。 

  代上 21:14> 一人犯罪,竟有七万人被杀,为什么会这样严重? 

  21:14 大卫犯罪为什么叫七万人遭殃?首先,在撒母耳记下 24 章对同一件事的记载中提到,耶和华神是要藉这件事审判以色列人(参撒下 24:1 )。另一方面,圣经强调神的子民是一个整体,领袖犯罪是会祸及所有神的子民的,在撒母耳记下 21 章 1 节提到神因为扫罗杀死基遍人而降三年饥荒一事,所以祭司犯罪等同全会众犯罪,官长犯罪也比一般老百姓犯罪更为严重(参利 4 章对赎罪祭的处理)。今日教会的领袖们要小心啊!神的子民作为一个整体,彼此也会互相影响,正如保罗指出的“一点面酵能使全团发起来”(参林前 5:6 )。神使我们互相凭倚,在一起工作,不管我们觉得那是否公平,我们的行为总是常常影响别人。我们不能完全明白神施行这样严厉的处罚的用意,我们也不知道当时的先知、各支派的首领以及王的谋士身在何处,有否追随大卫的罪恶,赞同他行事。但是我们确实知道,单单信靠军事力量,这种心态就是拜偶像。容许任何事取代神的地位皆是犯罪,都会造成灾难性的后果。 

  代上 21:21-24> 献祭是要献祭者自己付上代价的,但我在主日崇拜中…… 

  21:21-24 大卫想买阿珥楠(撒下 24:16 的译名是“亚劳拿”)的禾场给耶和华筑祭坛,阿珥楠慷慨地将它奉送。但是大卫不肯接受,他说,“我不用你的物献给耶和华,也不用白得之物献为燔祭”。大卫想给神献祭。“献祭”一词的意思是指将献祭者自己、他的时间或他的金钱等献给神。神所要求的不但是献上象征性的礼物,且要我们甘心乐意地奉献,更要我们献得具有意义。如果将你不花钱得来的献给神,又怎能表明你对祂真心真意呢? 

  代上 21:29-22:1> 基遍在以色列人历史中原来地位很重要── 

  21:29-22:1 基遍是便雅悯支派的一个城市。扫罗是便雅悯支派的人,他毁灭祭司城挪伯以后,就将耶和华的会幕移到基遍。基遍在耶路撒冷西北,约有两小时的路程。──《灵修版圣经注释》